字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
江户我闻角s名字 (第1/1页)
有读者朋友问我角sE名字的发音,这里给出目前登场过的主要角sE的名字,之后出场的到时候再补充~ 松雪まつゆき、matsuyuki ~融野ゆうや、yuuya ~真冬しんとう、shintouまふゆ、mafuyu ~早兰そうらん、souran 云岫うんしゅう、unshuu 千枝ちえ、chie 踯躅つつじ、tsutsuji 照子てるこ、teruko 纲吉つなよし、tsunayoshi 吉保よしやす、yoshiyasu 【字、号等】 促狭そくきょう、sokukyou 隐雪いんせつ、isu 知还ちげん、chigen 明卿めいきょう、meikyou 徂徕そらい、sorai 日本汉字两套读法,一是模仿古代汉语的“音读”,一是自家原有的“训读”。b如“山”的音读是san,与古代汉语相近,训读是yama,和汉语完全没关系。 “真冬”的音读是しんとう、shintou 训读是まふゆ、mafuyu 真冬说自己叫しんとう、shintou后融野问了汉字,真冬撒谎说是“慎东”,日语里与“真冬”的音读是一样的。 然而融野记忆里的小伙伴的名字“真冬”是训读,而且因为小真冬不喜欢汉字所以供养塔上只刻了まふゆ、mafuyu三个假名。憨野是联想不到一起的。 简而言之,真冬一直写作“真冬”这两个汉字,但由于日语两套发音,小时候读作mafuyu,后来冬子自己改成了shintou。 冬子:我叫真冬shintou 憨野:我的小伙伴叫真冬mafuyu 如果汉字在字母诞生前飘到欧洲,虽然仍写作“真冬”,发音可能就是truewinter了……汉字对于日本人来说到底不是土生土长的,所以日语汉字所对应的读音往往要b中文的多音字复杂许多。
上一章
目录
下一章
相关推荐:《铜铃响时槐又开》 , 吾妻迷途 , 特蕾莎(np 姐弟 高H) , 【年下】漂亮的狗东西(1V1、高h) , 黎明之後 , 最後的_ , 风萧尽处 , 【火影】【带卡】现代paro卡卡西性转车 , 心浪未然(睡了玩咖男明星之后) , 地基主与捉迷藏 , 付出(双星np) , 情夫 , 噬魔修罗 , 爆炒甜甜白月光 , 你身上有他的香水味 , 关於我成为总攻的二三事(总攻NP 女穿男) , 特殊传说-花语(冰漾)-完 , 喜事一桩 , 穿越虫族之抱紧我的小尾勾 , 中将大人 小橘子熟了 , 黑化男主短篇 , 是变*态白月光 , 【总攻恋综】男明星养鱼日记 , 破布娃娃 , 我可爱的儿子好像有点奇怪 , 软柿子(1v2) , 我的清冷老婆双人夫偷情沉沦 , 双子星 , 极阴圣女体 NP 高H 性虐 , 穿越明朝当皇帝(精品) , 梦断仙踪 , r文脑洞(混杂) , 稳定交往中 , 和亲质子 , 虫系103星 , 咒术回战(同人文)