当成长篇太短 当成短篇太长的故事(各种脑洞合集)_3.食腐者的悼词|杀死丈夫的寡妇x觊觎朋友妻子的伪君子 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   3.食腐者的悼词|杀死丈夫的寡妇x觊觎朋友妻子的伪君子 (第6/9页)

能感觉到他的存在,那种强度几乎像是一种施加在她皮肤上的物理压力。

    翻译转向了权屿瓷,他微微颔首,一个极简而优雅的动作。“非常幸运,”权屿瓷说,他自己的声音安静但清晰,片刻后由翻译复述出来,“我听说这里的雨季会很严重。”他明明是在对翻译说话,斐瑛却觉得这话是说给她听的,一种对她一周前刚刚经历过的那场人生风暴的微妙影S。葬礼的记忆,百合花那令人发腻的香气,还有十几道怜悯目光的重量,短暂而不受欢迎地浮现在她心头。

    “我想,这和您城市的冬天b起来,一定是一种很剧烈的变化吧,”她回应道。这一次,她让自己的目光沿着漫长而光亮的实木桌面,与他的目光相遇。那一眼短暂而合乎礼仪,是那种你会投向一位晚餐客人的目光。她看见他深sE的眼底闪过一丝兴味,一种安静的确认,表示他知道她接下了他抛出的话题。他再次通过那个耐心的过滤器回答:“雪有它自己的美。一种很安静的美。”

    这段交谈堪称完美,是客套话的一次漂亮往来,任何无意中听到的人都会觉得它平淡无奇。然而对斐瑛来说,每一句彬彬有礼的、经过翻译的句子,都像一块被小心翼翼放下的石头,在他们之间的沉默中,搭建起一种全新的结构。他提到的那句“安静的美”,仿佛还悬浮在空气里,一句听起来不像在形容雪,而是在形容她的评语。翻译很高兴自己成功地弥合了间隙,又继续说了些关于季节差异的观察,但斐瑛几乎没听进去。她的注意力此刻已完全集中在餐桌另一头的那个男人身上,集中在他那种仿佛与生俱来的、深沉而令人不安的安静上。而现在,他只用了寥寥数语,就已将她也邀请进了那片安静之中。

    餐后,当翻译准备跟随他们去书房进行最后一
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页